mercredi 7 février 2007

le choc des cultivations


et dire qu’avec la Zarabie, on partage la meme culture!

tu savais que kafar en seoudien veut dire douleb en libanais

et kafar en libanais veut dire « renoncer a sa religion » en seoudien ?

et mnassam en seoudien veut dire mnaffass en libanais ?

c’est normal, mnassam vient de nassim, brise legere (pleonasme en francais), et donc ton pneu laisse degager une legere fuite.

faudrait s’abstenir de dire en libanais ze2 el tawle, parce que ze2 en seoudien c’est khara en libanais.

et le synonyme de ze2, toujours en seoudien c’est khroteh, un peu comme melanger en libanais, mais avec le « r » qui change

et puis l’Egypte...

si tu veux du the, generalement tu le demande dans un bri2... bri2 chay !

eux te ramenent un borrad !

t’as peut-etre mal compris..

tu demandes un the, chay (prononcer chaillii, en seoudien), chaud, ils te le ramenent dans un borrad parcqu’un borrad en egyptien, c’est un bri2 en libanais, et qu’un borrad en libanais c’est un refrigerateur.

un the chaud dans un refrigerateur, en d’autres termes !

de retour a ce fameux kafar seoudien qui veut dire douleb en libanais ;

travaillant avec un charge de production (egyptien) sur un petit flyer pour un revendeur d’auto-mobile (a ne pas confondre avec moubayle, ou jawwal qui veut dire cellulaire en libanais et portable en francais), je lui demande gentiment de mettre la photo d’un douleb.

il me regarde ahuri ne comprenant pas qu’est ce qu’une armoire pouvait bien faire dans un flyer d’automobiles.

parcequ'un douleb en libanais veut juste dire armoire en egyptien..

faut vraiment que je change d’air...*

*sutrout pas en arabe (libanais, egyptien, seoudien, syrien, jordanien, emirati...confondus) ; en francais siou plait

Aucun commentaire: